Por lo general, las traducciones juradas se suelen cobrar por documento
Cuando hablamos de una traducción jurada, nos referimos a la traducción concreta de cualquier tipo de documento, la cual es realizada por un traductor jurado que está reconocido por un organismo oficial.
Es decir, el traductor está acreditado por alguna institución competente, como una Universidad o una Administración Pública. De esta manera, la traducción del documento obtiene un certificado de veracidad total.
En la actualidad, se pueden llevar a cabo diversos tipos de traducciones, sin embargo, la traducción jurada es una de las más demandadas por las personas, puesto que se utiliza para traducir documentos oficiales concretos como los certificados académicos, los certificados de antecedentes penales o los certificados de matrimonio, entre otros.
Pero, ¿cuánto cuesta hacer una traducción jurada?
Todo depende del documento que se traduce, pero generalmente, las traducciones juradas se cobran en función del tipo de documento, y no por palabras, como ocurre en otras traducciones. Por tanto, el precio de la traducción jurada es variable, aunque algunos traductores oficiales establecen precios mínimos. Para salir de dudas, vamos a analizar Cuanto cuesta una traducción Jurada.
¿Qué factores influyen en el precio de una traducción jurada?
Como ya se ha comentado anteriormente, el precio de una traducción jurada varía en función de una serie de factores, entre los cuales destacan el tipo de documento, el formato informático o los idiomas que se traducen. Y es que no es lo mismo traducir un documento oficial de una sola página, que un documento oficial que contenga diversos apartados -más de una página-.
El coste de la traducción jurada puede cambiar en base a estos aspectos, de modo que lo más adecuado es consultar el precio a través de alguna agencia especializada en traducción. Estas empresas cuentan con traductores profesionales, los cuales son los encargados de realizar las traducciones, por lo que pueden diseñar un presupuesto a medida que se ajuste a las necesidades concretas de cada persona.
No obstante, el servicio de traducción jurada es un poco más caro que el resto de servicios de traducción, ya que como decimos, estas traducciones son realizadas por traductores oficiales que tienen el papel de notario. Es decir, los traductores jurados se encargan de atestiguar que la información del documento es real, y que por tanto, no ha sido alterada por el usuario.
Tipo de documento
Con toda probabilidad, este es el factor que más influye en el precio de la traducción jurada, debido a que no es igual traducir un documento legal con poco contenido, que un texto especializado de gran longitud. Los traductores jurados pueden traducir una amplia variedad de documentos -certificados académicos, contratos, balances-, por lo que tan solo es cuestión de ponerse en contacto con una agencia de traducción.
Las tarifas bases suelen estar enfocadas a documentos oficiales con poco contenido, de manera que lo más aconsejable es pedir un presupuesto a medida, puesto que los textos con un alto grado de especialización -jurídica, científica, etcétera- se cobran de forma diferente. En cualquier caso, cuanto más extenso sea el documento a traducir, mayor será el costo de la traducción jurada.
Formato informático del documento
Otro factor a tener en cuenta a la hora de contratar un servicio de traducción jurada es el formato informático del documento, ya que por ejemplo, traducir un texto en formato Word es mucho más barato que traducir un archivo de PowerPoint. En ocasiones, las personas necesitan traducir contenidos oficiales que se han realizado en programas informáticos de diseño como Adobe InDesign, algo que encarece el precio del servicio.
Y es que en estos casos, los traductores tienen que llevar a cabo un trabajo adicional de maquetación, por lo que el precio de la traducción jurada se eleva. Un sobrecoste que no suele ser muy alto, pero que aumenta el coste final del servicio. Para no tener problemas con estos documentos especiales, lo más recomendable es contratar los servicios de una agencia de traducción profesional.
Idioma del documento
Las personas que quieren realizar una traducción jurada, también deben fijarse en el idioma del documento oficial, puesto que los idiomas con menos demanda elevan el coste de una traducción jurada. Sin embargo, no solo la demanda del idioma tiene incidencia en el precio de la traducción jurada, ya que también influyen otros factores como la oferta y la dificultad del mismo.
A la hora de calcular el precio de la traducción jurada, las personas deben tener en cuenta todos estos aspectos, debido a que los idiomas más complicados -árabe, ruso, japonés, húngaro, etcétera-, no cuentan con una amplia oferta de traductores oficiales. Por el contrario, los idiomas más fáciles de aprender -inglés, italiano, francés, etcétera-, sí que disponen de un gran catálogo de traductores jurados.